Lección 6, básico.

Vamos a aprender los pronombres personales en japonés.

Castellano es rico en su vocabulario, pero japonés aún más.

Eso dificulta un poco el aprendizaje, pero bueno, no hay que utilizarlos todos, con saber lo básico y lo que usa día a día es suficiente.

Yo

“私 / わたし” y “私 / わたくし”.

私、読売新聞の者です。 / わたくし、よみうりしんぶんのものです。 (soy del periódico Yomiuri)

*Para hombre y mujer, formal

私は日本語を勉強しています。 / わたくはにほんごをべんきょうしています。 (estoy estudiando japonés)

*Para hombre y mujer

Yo (sólo hombres)

“僕 / ぼく” y “俺 / おれ”.

僕も勉強しています。 / ぼくもべんきょうしています。 (yo también estoy estudiando)

*coloquial

僕、大丈夫ですか? / ぼく、だいじょうぶですか? (chico, ¿estás bien?)

*coloquial

**puede referirse en segunda persona hacia un chico.

俺は天才だ。 / おれはてんさいだ。 (soy un genio)

*coloquial

**más de macho, macarrilla.

Yo (sólo mujeres)

“あたし”

あたしの特技は料理です。 / あたしのとくぎはりょうりです。 (mi especialidad es cocinar)

*coloquial

Estos son los que usan de forma general, sin embargo quienes ven animes en japonés habréis escuchado más formas de decir “yo” en primera persona.

Salvo en el marco comercial y formal, suelen utilizarlos para dar más carácter a un personaje (キャラ立ち).

Como ejemplo, la frase de Goku de Dragon Ball.

オッス、オラ悟空 (hola, soy Goku)

Todo significa lo mismo, unas son expresiones empresariales, antiguas, otras son dialectos, o incluso jergas.

Aquí os dejo una lista:

(自分 / じぶん), (俺様 / おれさま), (儂 / わし), (あたい), (わえ), (わて), (わい), (ワイ将 / わいしょう), (己等 / おいら), (おら), (おい), (おいどん), (うら), (ぼくちゃん), (ぼくちん), (おりゃあ), (ぼかあ), (わたしゃ), (あたしゃ), (わしゃあ), (おらあ), (ミー), (当方 / とうほう), (下名 / かめい), (吾輩 / わがはい), (某 / それがし), (麻呂 / まろ), (我 / われ), (己 / おのれ), (愚生 / ぐせい), (あっし), (あちき), (わっち), (わらわ), (拙者 / せっしゃ), (やつがれ), (手前 / てまえ), (此方 / こなた), (此方人等 / こちとら)…

Tu

“君 / きみ” coloquial, ¿quién no ha oído hablar de la película de animación “君の名は。(tu nombre)”? 

君は何処ら来ましたか? / きみはどこからきましたか? (¿tu de dónde vienes?)

“貴方 / あなた”

En formato de kanji, para escribir “あなた” indicando que es una mujer, se cambia a “貴女”.

Para convertirlo en formal hay que añadir “様 / さま” quedando así “貴方様”.

貴方も食べますか? / あなたもたべますか? (¿tu también quieres comer?)

“そちら”

そちらも来年は海外旅行すか? / そちらもらいねんはかいがいりょこうですか? (¿tu también el año que viene te vas de viaje a extranjero?)

“お宅 / おたく”

No, no se refiere a los “Otakus” aquí, aún que si es el origen como tal de los “Otakus”.

Cuando se emplea como pronombre, se entiende que significa “TU”.

お宅の夕飯はカレーライスですか? / おたくのゆうはんはカレーライスですか? (¿tu cena es arroz con curry?)

Formas de decir “Tu” hacia personas mayor que tu o con respeto

“貴官 / きかん” hacia militares o de cuerpo de seguridad.

“貴職 / きしょく” hacia algún profesional.

“卿 / けい” hacia algún súbdito.

“貴君 / きくん” forma general, hacia personas con clase o status social.

Formas de decir “Tu” hacia personas con cierta confianza

“お前 / おまえ”, “お前さん / おまえさん”, “あんさん”, “わい” .

Formas de decir “Tu” hacia personas enfrentadas o con enemistad

“おれ”, “おりゃ”, “おら”, “てめぇ”, “おのれ”, “のれ”, “おどれ”, “どれ”, “おんどれ”, “きさま”, “きさわ”, “きさん”, “われ”.

Formas de decir “Tu” en japonés antiguo (algunas palabras se siguen utilizando ahora)

“汝 / なんじ”, “其方 / そち”, “其の方 / そのほう”, “貴殿 / きでん”, “お主 / おぬし”, “おしゅう”, “うぬ”, “お内 / おうち”, “御身 / おんみ”, “おみ”, “御事 / おんこと”, “御許 / おもと”, “此方 / こなた”.

El / ella

“彼 / かれ”, “彼女 / かのじょ”, “やつ”, “そいつ”, “あいつ”.

彼は漫画が好きです。 / かれはまんががすきです。 (a el le gusta el manga)

彼女はとても美しいです。 / かのじょはとてもうつくしいです。 (ella es muy hermosa)

*”彼女 / かのじょ” también significa “novia”, para decir “novio” se dice “彼氏 / かれし”.

あいつを懲らしめてやる。 / あいつをこらしめてやる。 (le voy a castigar)

*coloquial

やつに伝えろ。 / やつにつたえろ。 (comunícale)

*despectivo, o persona con confianza y no necesita mostrar respeto

Otras formas de decir “el” y “ella”, pero poco frecuente.

“あやつ”, “そやつ”,   “きゃつ”, “あいら”, “こいら”.

Nosotros

Pronombre “yo” + たち / ども / ら, y “我々 / われわれ”

Dependiendo de las combinaciones pueden existir pequeños matices y / o diferencias.

Veamos un ejemplo con “私”

“私たち / わたしたち” formal.

“私ら / わたしら” forma decisiva

“私ども / わたしども” forma comercial, se suele utilizar sólo en ámbito comercial

Aquí unos ejemplos de las combinaciones usuales:

“私ども / わたくしども”, “私たち / わたくしたち”, “僕達 / ぼくたち”, “僕ら / ぼくら”, “俺たち / おれたち”, “俺ら / おれら”, “あたしたち”, “あたしら”, “うちら”, “うちたち”.

私たちは観光客です。 / わたしたちはかんこうきゃくです。 (nosotros somos turistas)

Vosotros

Pronombre “Tu” + たち / ら o あなた方 / あなたがた

No todos los pronombres “Tu” se puede poner en plural para convertirlo en “vosotros”. 

Algunos ejemplos:

“君たち / きみたち”, “君ら / きみら”, “あなた達 / あなたたち”, “貴方ら / あなたら”, “お宅ら / おたくら”, “お前さんたち / おまえさんたち”, “あんさんたち”, “貴官達 / きかんたち”.

君たちも早く帰りなさい。 / きみたちもはやくかえりなさい。 (volved pronto vosotros también)

Ellos

Pronombre “el / ella” + たち / ら

No todas las combinaciones son posibles, por ejemplo “彼たち / かれたち” no se usa.

(彼ら / かれら), (彼女ら / かのじょら), (彼女たち / かのじょたち), (やつら), (そいつら), (あいつら), (あやつたち), (あやつら), (そやつたち), (そやつら).

彼女たちは金遣いが荒い。 / かのじょたちはかねずかいがあらい。 (ellas derrochan el dinero)

Quien

Para acabar la lección de pronombres personales, vamos a ver como se dice “quien”.

“どちら”, “どちらさま”, “どなた”, “どなたさま”, “誰 / だれ”.

どちらさまでしょうか?  (¿quién es?)

*formal

どなたですか?  (¿quién es?)

*coloquial

誰かいますか? / だれかいますか?  (¿hay alguien?)

*coloquial

あいつは何者だ? / あいつはなにものだ?  (¿quien es?)

*coloquial rudo, la traducción es “¿quien es? ” pero “何者” no es pronombre, sino sustantivo.